+7 495 781-51-87 +7 495 781-51-87

Письменный перевод

  • banner
  • banner

Достаточно широко среди клиентов бюро Полиглотто востребован письменный перевод, а также редактирование перевода.

Одной из наиболее тревожных тенденций в области профессионального перевода является растущее желание агентств, издателей и частных лиц пользоваться услугами переводчиков, которые не имеют ни соответствующего опыта, ни квалификации, ни знаний. Аналогичным образом, мы наблюдаем резкое увеличение числа людей, которые позиционируют себя как профессиональные переводчики. Но они не могут предоставить качественный письменный перевод своим клиентам по самым разным причинам — из-за недостатка опыта, из-за наличия стилевых, орфографических, пунктуационных ошибок и по ряду других причин.

Актуальность письменного перевода

Компании начинают расширяться. Постепенно охватывают мировые рынки. Необходимые для этого маркетинговые, рекламные, финансовые, юридические материалы должны быть представлены на других языках в письменном виде.

Как научиться эффективно общаться с клиентами, которые проживают в другой стране? Конечно же, с помощью переводчиков. Но только тех, которые могут обеспечить превосходное качество переводческих услуг.

Практика показывает, что актуальность письменного перевода в наше время трудно переоценить. Перевод необходим при отъезде за границу на учебу, при поступлении в зарубежное медицинское учреждение, при покупке недвижимости за границей, а также в случае расширения своего бизнеса и внедрения его на мировой рынок.

Данный вид перевода необходим и в случае, когда вам нужно:

 

  • Перевести документы, письма, брошюры и публикации;
  • Перевести веб-сайт, дизайн и локализацию программного обеспечения, игровые приложения;
  • Интерпретации встреч, интервью и конференций

 

Стоит начинать сотрудничество только с той организацией, которая предоставляет эти услуги в различных областях специализации и на различных языках.

Особенности данного вида перевода

Миллионы людей во всем мире являются билингвами (то есть хорошо знают, как минимум два языка), но это не делает из них профессиональных переводчиков. Потому что письменный перевод — это искусство, это кропотливый труд и работа, которая требует особого подхода. И хороших знаний языка явно недостаточно для того, чтобы человек позиционировал себя как профессиональный переводчик.

Профессиональный перевод, а так же редактирование перевода требует огромного личного опыта, знаний разных сфер жизни, таких, как культурные, исторические, технологические, политические, языковые и материальные, в которых язык перевода разработан и использован, а также модифицирован носителями языка.

Данный вид перевода не является адекватным или приблизительным отражением целевого языка, если им занимаются не профессионалы своего дела, а люди, которые просто хорошо знают второй язык. Между тем, компаниям и частным клиентам, которым необходим перевод текста или редактирование перевода, стоит учитывать, что профессиональный перевод требует мастерства языкового выражения и культурных знаний, а также присутствия в процессе перевода опытных, квалифицированных переводчиков-носителей языка.

И не стоит забывать о главном — о соблюдении правил орфографии, пунктуации, о недопущении формальных, стилистических, лексических ошибок.

Что предлагает Полиглотто?

Мы обладаем большим опытом работы с любыми видами переводов и предоставляем качественные услуги.

В основной объем услуг, оказываемых бюро переводов Полиглотто, входит, в первую очередь, письменный перевод текстов и документов с иностранных языков, а также перевод на иностранный язык.

Мы работаем как централизованная команда профессионалов, которая эффективно распределяет письменные переводы по доступности, специализации, практическому опыту экспертов и ресурсов переводчика.

Наши партнеры ценят качество, и мы гордимся тем, что с большинством из них поддерживаем долгосрочные дружеские отношения.

Мы стремимся:

 

  • Обеспечивать быстрый и экономически эффективный сервис перевода;
  • Лучшую стоимость перевода;
  • Безупречное качество наших услуг.