+7 495 781-51-87 +7 495 781-51-87

Перевод с/на Итальянский язык


460
руб

Корни итальянского языка уходят далеко в прошлое — в Средние века, когда из народной латыни появилось несколько наречий. Литература того времени сохранила образцы различных диалектов, но самым престижным стал язык Бокаччо, Петрарки и Данте — флорентийская разновидность итальянского языка.

Единый итальянский язык появился на рубеже 18-19 вв.. Благодаря общему происхождению, он имеет схожие черты с португальским, французским и испанским, однако сохраняет типичный для романской семьи строй, что выделяет его из этой группы.

Итальянский язык является государственным не только в Италии. Его используют Ватикан, Швейцария, Сан-Марино, он признан вторым официальным языком в отдельных округах Хорватии и Словении. Общее число носителей этого языка составляет 70 млн. человек.

Востребованность

В настоящее время итальянский язык используется во многих областях и сферах. Российско-итальянские связи прослеживаются в экономике, политике, науке, культуре и искусстве. Товарооборот между этими странами настолько значителен, что занимает второе место в списке международных экономических связей России. Таким образом, перевод документов с/на итальянский крайне востребован для коммерческих организаций.

Также, стоит отметить влияние Италии в области искусства, моды и дизайна. Язык Данте используют и «высокие» науки: архитектура, музыка, живопись. При этом перевод документов в этой сфере довольно сложен из-за большого количества специализированных конструкций и выражений. Перевод с/на итальянский в области искусства — задача для настоящего профессионала.

Особенности

Итальянский язык имеет множество диалектов, что затрудняет двусторонний перевод. Это свойство — наследие Средневековья, отражение политических процессов, происходящих в стране вплоть до 19 в. Само формирование единого литературного языка стало своеобразной вехой на пути к объединению Италии.

В основе итальянского языка лежит тосканский диалект или флорентийский, однако это не мешает его носителям использовать любые другие идиомы и наречия. Литературная норма для итальянца — только отправная точка для импровизации, что, безусловно, усложняет работу переводчика с/на итальянский язык.

Что мы предлагаем

Бюро переводов «ПОЛИГЛОТТО» имеет богатый опыт и может справиться с поставленной задачей. Наши специалисты — профессиональные переводчики с глубоким пониманием итальянского языка, его норм, идиом и диалектов. Обращаясь к нам, Вы можете быть уверены в качестве перевода Ваших документов. Звоните нам прямо сейчас!